Als der Künstler und Experimentalfilmer Peter Kubelka Anfang der 80er Jahre an der Städelschule den Lehrstuhl › Film und Kochen als Kunstgattung ‹ gründete, sorgte er für die Erweiterung des Kunstbegriffs um das Thema Essen und Kochen.
Die freitagsküche ist ein Treffpunkt für Akteure aus verschiedenen kulturellen, wirtschaftlichen und politischen Milieus, eine ›Kommunikations-Factory‹, die in zwanglosem Rahmen zu Tischgesprächen einlädt.
Bereits 2013 hatte die freitagsküche im Anschluss an die Freitagsvorstellungen das Publikum und die Künstler des Festivals eingeladen, beim Essen miteinander ins Gespräch zu kommen.
www.ruhrtriennale.deWhen the artist and experimental filmmaker Peter Kubelka inaugurated the chair of “ film and cuisine as an artistic discipline ” at the Städelschule in the early 80s, he extended the way in which we could think about eating and cooking as art.
The freitagsküche is a meeting point for those active in a range of cultural, economic and political fields, a ›communications factory‹, which offers an unforced framework for table talk.
In 2013 the freitagsküche offered the festivals audiences and artists the chance to enter conversations with each other after the Friday performances.
www.ruhrtriennale.deEs bietet seit Beginn Raum für den Diskurs über aktuelle Tendenzen im Kinder- und Jugendtheater und über das Schreiben für junges Publikum.
Der gemeinsame Austausch der Teilnehmerinnen und Teilnehmer findet in Ateliers, Foren, Arbeitsgruppen und Tischgesprächen statt.
Aufführungsbesuche, Filmbeiträge und Vorträge oder Plädoyers – meist durch externe Experten – setzen wichtige Impulse.
www.goethe.deIt has also always provided room for discourse about writing for a young audience and current trends.
The exchanges among participants takes place in studios, forums, working groups and table talks.
Visits to performances, films, lectures and speeches, mainly by renowned outside experts, furnish an important stimulus.
www.goethe.deJOKE Tischgespräche – eine Hommage an die Gesprächskultur und den kulinarischen Genuss
JOKE Tischgespräche – eine Hommage an die Gesprächskultur und den kulinarischen Genuss
www.joke-event.deJOKE ’ s Table Talks – a homage to the art of conversation and culinary enjoyment
JOKE ’ s Table Talks – a homage to the art of conversation and culinary enjoyment
www.joke-event.deDas Programm der Pavillons hat drei Bestandteile, die den tragenden Gedanken der Veranstaltung noch einmal unterstützen und betonen.
Beginnend mit einem Empfang, bei dem die erste Möglichkeit zu einem ungezwungenen Austausch gegeben wird, folgt ein Dialog oder ein themenspezifisches Tischgespräch, wobei inhaltliche Impulse im Vordergrund stehen.
Ein weiterer fixer Punkt des ASSITEJ Pavillons ist ein gemeinsamer Vorstellungsbesuch.
szenebuntewaehne.atThe programme of the pavilion consists of three parts that support and accentuate the underlying thought of the event.
First, an informal reception gives the first occasion to exchange ideas in a relaxed atmosphere. It is followed by a dialogue or a round table talk about a specific subject, always giving priority to content-wise impulses.
Another permanent feature is the joint attendance of a performance.
szenebuntewaehne.atMartin Luther – Leben, Werk und Wirkung
Die Lutherstube, authentischer Ort von Luthers Tischgesprächen
www.martinluther.deMartin Luther – Life, ministry, and impact
Luther's room, an authentic place of Luther's table talk
www.martinluther.deJOKE Tischgespräche – eine Hommage an die Gesprächskultur und den kulinarischen Genuss
21.08.2010 Am 19.08. fand die Premiere des neuen Veranstaltungsformats JOKE Tischgespräche in der Bullerei von Tim Mälzer statt.
Der eigens für diese Veranstaltung gebaute Tisch ist das Kernstück, an dem ein kleiner Gästekreis Hamburger Marketing und Kommunikationsspezialisten sich austauschen konnte.
www.joke-event.deJOKE ’s Table Talks – a homage to the art of conversation and culinary enjoyment
2010-08-21 On August 19th JOKE’s new event format – Table Talks – was premiered at Tim Mälzer’s Bullerei.
The table, which was especially built for this event, was the key location where this small group of Hamburg’s marketing and communications specialists could hold their first discussion.
www.joke-event.deIm Rahmen von Kinderworkshops können Kinder im Alter von 6 – 10 Jahren unterschiedlichste Honige bei einem Frühstück probieren und Wesentliches zum Leben der Bienen in der Großstadt kennenlernen.
Nach dem ca. einstündigen Frühstück und Tischgespräch geht es dann zum Bienenstand auf das Flachdach des Museums, um dort die Bienen zu beobachten und das Innenleben der Bienenstöcke zu entdecken.
Dabei wird den Bienenvölkern etwas Wachs entnommen, das im Anschluss an den Ausflug zum Bienenstand von den Kindern zu Wachsmalstiften weiterverarbeitet wird.
www.mmk-frankfurt.deMMK Bee Workshops for children ( only in German ) Within a framework of workshops taking place twice a month, children between the ages of 6 and 10 are offered a breakfast at which they can taste a wide range of honeys and learn about the essentials of everyday life for bees in the big city.
After a breakfast and table talk lasting about one hour, the group is led to the apiary on the museum ’ s flat roof to observe the bees and discover the goings-on inside the hives.
In the process, we take a bit of beeswax from the colonies, which the children then use to make their own crayons.
www.mmk-frankfurt.deJOKE Tischgespräche – eine Hommage an die Gesprächskultur und den kulinarischen Genuss - JOKE Event AG
Background_09-original
www.joke-event.deJOKE ’ s Table Talks – a homage to the art of conversation and culinary enjoyment - JOKE Event AG
Ebe_1094_084-original
www.joke-event.deWould you like to add a word, a phrase or a translation?
Submit a new entry.